Ver el catálogo de los traductores

  • Translations
  • Traduction
  • Übersetzungen
  • Traducción
  • Tłumaczenia
  Forgotten password?


---------

Traductor: Richard Kurylski


Add opinion »
 
Ciudad:
Madrid
País:
España España
Cuenta creada: 03 Jul 2006
Enseñanza, traduc e interpret consecut al esp, ingl, port, polac y de éstos + sueco, ruso y alem.
Enviar email Enviar email >> 
 

Idiomas

¡Haz clic abajo para ver precios y detalles!

Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Interpretación (consecutiva) / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Interpretación (consecutiva) / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Interpretación (consecutiva) / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Interpretación (consecutiva) / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Interpretación (consecutiva) / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Interpretación (consecutiva) / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Interpretación (consecutiva) / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Interpretación (consecutiva) / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Interpretación (consecutiva) / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Interpretación (consecutiva) / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Interpretación (consecutiva) / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Grabación de voz
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Grabación de voz

Especialización

Arts and Humanities (general) • Cinema, Film, TV, Drama • Ecology & Environment • Education/Pedagogy • Government / Politics • History • Journalism • Linguistics • Medical: Health Care • Social Science, Sociology, Ethics, etc.

Additional work areas: Art/Crafts/Painting • Finance / Economics (general) • Law (general) • Literature / Poetry • Psychology • Travel & Tourism

Sobre mim

Há 23 anos que moro em Portugal. Agora estou a fazer a mudança para a Espanha.

Estou em total desacordo com o termo obsoleto de falante nativo. Sem dúvida, fui influenciado pela realidade portuguesa. Em 1980, 20 por cento dos "nativos" eram analfabetos, 10 por cento dez anos depois. Além disso, hoje em dia neste mundo de globalização e constante migração, o lugar de nascimento tem o significado cada vez menor a favor de um falante competente / idóneo devido à sua educação bem como ao seu ambiente que assumem a maior importância.

Para aqueles ainda não convencidos, faço-lhes uma pergunta: qual é a língua nativa da pessoa nascida numa família em que ela é portuguesa, ele é francês, mas eles moram em Espanha e os filhos andaram numa escola inglesa? Talves seja um exemplo exagerado, mas há cada vez mais casos semelhantes.

Qualificações

Mestado em Estudos Ibéricos (Universidade de Varsóvia) em 1978, curso de mestrado feito em Linguística Comparada (Universidade de Lisboa) em 2002, cerificado de  Proficiency in English (Cambridge Syndicate) em 1984.

Experiência

26 anos de ensino de línguas (só 5 anos a tempo inteiro), 17 anos de experiência em tradução e interpretação consecutiva a tempo parcial ou como freelance: tribunais, clubes desportivos, várias empresas, ministérios, parlamento, teatros, laboratórios de filmes y vários tipos de documentos para as quatro pricipais línguas mencionadas

Interesses

um leque de interesses diverso: da música e desporto até Medicina/Nutrição, Psicologia e Ciências Sociais


Traducción: Inglés-Español | Traducción: Alemán-Español | Traducción: Polaco-Español | Traducción: Portugués-Español | Traducción: Ruso-Español | Traducción: Español-Portugués | Traducción: Sueco-Español

Buscar un traductor | | | | | Añadir a favoritos |
Derechos de autor (c) 2001-2007 GlobTra.com - eltraductor, Todos los derechos reservados